Newsletter خبرنامه Events مناسبت ها پادکست ها ویدیو Africanews
Loader
ما را پیدا کنید
آگهی

فهرست نهایی بوکر بین‌المللی ۲۰۲۶: ارواح استعمار، باکره‌ها و کارگردانان نازی

نگاهی به فهرست نهایی جایزه بین‌المللی بوکر 2026
مروری بر فهرست کوتاه جایزه بین المللی بوکر ۲۰۲۶ Copyright  Credit: India Hobson for Booker Prize Foundation
Copyright Credit: India Hobson for Booker Prize Foundation
نگارش از Theo Farrant
تاریخ انتشار
همرسانی نظرها
همرسانی Close Button

فهرست نهایی امسال جایزه بین‌المللی بوکر با شش رمان، خوانندگان را به سفری از تایوان دوران استعمار ژاپن تا استودیوهای تبلیغاتی آلمان نازی می‌برد.

انتظار تقریبا به سر آمده است. برنده جایزه بین‌المللی بوکر ۲۰۲۶ این هفته معرفی می‌شود.

آگهی
آگهی

شش اثر برجسته ترجمه‌شده برای کسب جایزه اصلی ۵۷ هزار یورویی و افتخار دریافت یکی از معتبرترین جوایز ادبی جهان رقابت می‌کنند.

هر نویسنده و مترجم راه‌یافته به فهرست نهایی نیز حدود ۳ هزار یورو دریافت می‌کند.

این جایزه هر سال برای یک کتاب واحد اهدا می‌شود؛ اثری که به انگلیسی ترجمه شده و در بریتانیا یا ایرلند منتشر شده باشد.

امسال پنج نفر از شش نویسنده فهرست نهایی زن هستند، همان طور که چهار نفر از شش مترجم نیز زن‌اند. این کتاب‌ها در اصل به پنج زبان مختلف نوشته شده‌اند و در مجموع نویسندگان و مترجمانشان هشت ملیت را نمایندگی می‌کنند.

ناتاشا براون، نویسنده و رئیس هیات داوران، می‌گوید: «این شش کتاب راه‌یافته به فهرست نهایی لحظه‌هایی از سراسر قرن گذشته را ثبت می‌کنند و با تاریخ طنین می‌اندازند.»

او اضافه می‌کند: «با بازخوانی هر کتاب، امید، بینش و انسانیتی سوزان یافتیم، در کنار شخصیت‌های فراموش‌نشدنی که مطمئنیم خوانندگان بارها و بارها به آن‌ها بازخواهند گشت.»

فهرست نهایی جایزه بین‌المللی بوکر ۲۰۲۶
فهرست نهایی جایزه بین‌المللی بوکر ۲۰۲۶ Credit: International Booker Prize/India Hobson

این‌ها نکاتی است که باید درباره هر نامزد بدانید.

Taiwan Travelogue - یانگ شوانگ‌زی، ترجمه لین کینگ

داستان این رمان در تایوان دهه ۱۹۳۰، زیر سلطه استعمار ژاپن می‌گذرد و نویسنده ژاپنی، آئویاما چیزوکو، و مترجم تایوانی‌اش را دنبال می‌کند که همراه او سراسر جزیره را سفر می‌کنند.

در مرکز روایت، رابطه صمیمی این دو زن قرار دارد؛ رابطه‌ای سرشار از تمنای دگرباشانه، اشتیاق ناگفته و تنش‌های زندگی استعماری که در وعده‌های غذایی مشترک و جملات ناتمام تجسم پیدا می‌کند.

داوران رقابت می‌گویند: «با توصیف‌های پرجزئیات از غذا، گفت‌وگوهای خنده‌آور و چرخش‌های متافیکشن، این رمان واقعا کنارگذاشتنی نبود. Taiwan Travelogue شاهکاری دوگانه خلق می‌کند: هم رمانی عاشقانه و لذت‌بخش است و هم رمانی پسااستعماری تیزبین.»

این اثر نخستین بار در سال ۲۰۲۰ به زبان چینی ماندارین منتشر شد و پیش از آن‌که به انگلیسی ترجمه شود، جایزه گلدن تریپاد، معتبرترین جایزه ادبی تایوان، را از آن خود کرد.

She Who Remains - رنه کاراباش، ترجمه ایزیدورا آنجل

داستان در یک جامعه رو به زوال آلبانیایی می‌گذرد که زیر سلطه قانون باستانی «کانن لک دوکاگجینی» است؛ مجموعه قوانینی که با زنان همچون دارایی برخورد می‌کند. محور رمان شخصیت بکیا است، زنی ۳۳ ساله که با ازدواج اجباری روبه‌روست.

تنها راه گریز او این است که نامش به «ماتیا» تغییر کند و به آخرین «دوشیزه سوگندخورده» جامعه بدل شود؛ یعنی از نظر اجتماعی از زن به مرد گذار کند.

به گفته داوران، این رمان «ابهام لغزان خاطرات دردناک را به شکلی دقیق به تصویر می‌کشد. ماتیا راوی گیرایی است که داستانش ما را کاملا با خود همراه کرد.»

The Witch - ماری اندیای، ترجمه جردن استامپ

این رمان که نخستین بار در سال ۱۹۹۶ به زبان فرانسوی منتشر شد، داستان لوسی را روایت می‌کند؛ جادوگری «معمولی» در ازدواجی خفه‌کننده در شهری کوچک در فرانسه. دخترانش جادوی او را به ارث می‌برند و بلافاصله از لانه می‌پرند؛ آن هم به معنای واقعی کلمه، شوهرش او را ترک می‌کند و خانواده‌ای که ساخته بود در برابر چشمانش از هم می‌پاشد.

به گفته هیات داوران، The Witch اثری شوخ‌طبع، رویاگون، ناآرام‌کننده و افسونگر است که رازهای زنانگی و مادری را با وضوحی خیره‌کننده پیش چشم می‌گذارد.

داوران می‌گویند: «زبان این رمان و ترجمه جردن استامپ هر دو چشمگیر و پرداخت‌شده است؛ جملات به شکلی غیرمنتظره می‌پیچند و دگرگون می‌شوند.»

The Nights Are Quiet In Tehran - شیدا بازیار، ترجمه روت مارتین

این رمان از روزهای پس از انقلاب ۱۳۵۷ ایران آغاز می‌شود و در چهار دهه امتداد می‌یابد و سرنوشت یک خانواده را در میان دگرگونی‌ها و تبعید دنبال می‌کند.

هر یک از چهار بخش کتاب را یکی از اعضای خانواده روایت می‌کند: پدری انقلابی، مادری عاشق ادبیات، دختری که برای نخستین بار به ایران سفر می‌کند و پسری که جنبش سبز ۱۳۸۸ او را به دل سیاست می‌کشاند؛ هر کدام در دهه‌ای متفاوت.

The Nights Are Quiet in Tehran رمانی تاثیرگذار درباره سرکوب، مقاومت و عطش مطلق برای آزادی است.

The Director - دانیل کلمان، ترجمه راس بنجامین

در دهه ۱۹۳۰ و با به قدرت رسیدن نازی‌ها، گئورگ ویلهلم پابت، یکی از بزرگ‌ترین کارگردانان تاریخ سینما، مشغول فیلم‌برداری در فرانسه است. او برای گریز از وحشت‌های آلمان جدید به هالیوود می‌گریزد. اما زیر آفتاب درخشان کالیفرنیا، این کارگردان شهیر ناگهان شبیه یک هیچ‌کس به نظر می‌رسد؛ حتی گرتا گاربو، ستاره‌ای که شهرتش را مدیون اوست، هم نمی‌تواند کمکی به او بکند.

The Director رمانی است درباره توهم‌های خطرناک پرده نقره‌ای. کتاب به زندگی یک هنرمند و پیمان او با شیطان فرو می‌رود و هم‌زمان به روابط پیچیده و مرزهای میان هنر و قدرت، زیبایی و بربریت می‌پردازد.

On Earth As It Is Beneath - آنا پائولا مایا، ترجمه پادما ویسواناتان

بر زمینی که زمانی بردگان در آن شکنجه و قتل‌عام می‌شدند، دولت در دل بیابان یک تبعیدگاه کیفری بنا کرده است؛ جایی که زندانیان شاید بتوانند بازپروری شوند، اما هرگز راهی برای فرار ندارند.

اما در روزهای افول این زندان، وحشتی تازه رخ می‌دهد: هر شبِ ماهِ کامل، زندانیان آزاد می‌شوند، رئیس زندان مسلح به تفنگ در دشت رها می‌شود و شکار انسان آغاز می‌گردد.

داوران این اثر را «رمانی آشفته‌کننده که ما را در میان گروهی منزوی از مردان قرار می‌دهد؛ مردانی که پیوندهایشان به شیوه‌هایی از هم می‌گسلد که هم درک‌شان دشوار است و هم چشم برداشتن از آن‌ها» توصیف کرده‌اند.

کتاب برنده از ساعت ۲۳ به وقت اروپای مرکزی در شامگاه سه‌شنبه ۱۹ مه ۲۰۲۶ در مراسمی در موزه تیت مدرن لندن معرفی خواهد شد.

رفتن به میانبرهای دسترسی
همرسانی نظرها

مطالب مرتبط

آدیبل در نیویورک کتابفروشی موقت بدون کتاب چاپی راه‌اندازی می‌کند

فهرست نهایی بوکر بین‌المللی ۲۰۲۶: ارواح استعمار، باکره‌ها و کارگردانان نازی

تب ساعت پاپ؛ سواچ خواستار آرامش با ادامه هجوم برای «رویال پاپ»